Oversættelse af hjemmesider
Oversættelse af hjemmesider er et af vores store domæner, og LingoDan hjælper dig med at styrke dit brand i udlandet ved at oversætte din hjemmeside – og lokalisere den – så den henvender sig præcis til dine internationale kunder.
Hvorfor vælge LingoDan, når det gælder oversættelse af hjemmesider?
Hvis din hjemmeside skal opnå succes i udlandet, er det yderst vigtigt, at den for det første er oversat professionelt, og at den for det andet er lokaliseret – det vil sige tilpasset den målgruppe og den kulturkontekst, som den er rettet imod. Vi gør brug af professionelle modersmålsoversættere, der sætter sig ind i din målgruppe og dit udenlandske marked, og vi arbejder tæt sammen med dig som kunde, så vi sikrer, at oversættelsen af din hjemmeside møder dine kunder. Vores dtp-medarbejdere kan desuden håndtere de tekniske detaljer, så dine nye sprogversioner fremstår optimalt på din hjemmeside. Vi understøtter og arbejder med alle platforme og programmeringsmuligheder:
- Alle CMS-baserede systemer, fx WordPress, Magento, Joomla, Drupal, TYPO3, Magnolia, Moodle, Alfresco, DotCMS, Apache Lenya
- Dynamiske websites, fx HTML, DHTML, ASP, JSP, CFML, PHP, PERL, Java Script
- Streamede medier, fx Real, Flash, Microsoft (SMIL, SAMI)
LingoDans oversættelsesprocedure
Vores generelle oversættelsesproces skiller sig ud ved at have et helt særligt fokus på kvalitet. Vi vælger for det første altid vores oversættere med omhu – de har målsproget som deres eget modersmål, og de har ekspertise på det pågældende fagområde. Oversætteren lokaliserer altid sin tekst, hvilket vil sige, at han eller hun tager hensyn til de forskellige sproglige og kulturelle forskelle, der nu kan være, så budskabet bliver helt tydeligt på målsproget. Lokalisering er som tidligere nævnt vigtig, når det gælder oversættelse af en hjemmeside.
Desuden arbejder oversætteren altid med professionelle CAT-værktøjer, så vi sikrer, at der anvendes de samme termer hele teksten igennem, og at termer fra eventuelle tidligere oversatte tekster bibeholdes (den såkaldte oversættelseshukommelse eller Translation Memory-funktion). Vi gemmer din Translation Memory, så vi kan gøre brug af den, hvis vi oversætter flere tekster for dig senere. Når oversætteren har udført sit arbejde, korrekturlæses teksten af en professionel korrekturlæser, der selvfølgelig også har målsproget som sit modersmål og har kendskab til det pågældende fagområde.
Til sidst kvalitetstjekker en projektkoordinator hos LingoDan hele opgaven og sørger for, at du får de oversatte tekster i nøjagtigt det design eller i den filtype, du ønsker – for professionelt dtp-arbejde er altid en del af projektet. Vi kan arbejde med alle filtyper og formater.
-
Personlig projektkoordinator og Translation Memory
Som fast kunde får du din egen personlige projektkoordinator, og vi gemmer din Translation Memory (oversættelseshukommelse).
-
Alle formater
Du kan få slutteksten i præcis det filformat, du ønsker.
-
Fortroligt og sikkert
Vi behandler alle dokumenter og kundeinformationer fortroligt.
Høj kvalitet
- Kvalificerede oversættere og professionelle
- Mere end 20 forskellige ekspertiseområder
- Altid en grundig kvalitetssikring
Hurtigt og billigt
- Discount ved mere end 10.000 ord
- Pris fra 1,50 kr. per ord
- Hurtig levering
Nemt at få fat på vores service
- Bestil online 24-7
- Alle formater (doc, pdf, xls etc.)
- Log ind og følg processen
Professionel hjemmesideoversættelse
Vi oversætter til og fra ca. 40 sprog, og din hjemmesideoversættelse vil altid være i trygge hænder hos os.
Kontakt osFlere tjenester
Teknisk oversættelse
LingoDan har professionelle tekniske oversættere med en baggrund som fx ingeniører og specialister – de sikrer et meget højt niveau af kvalitet og nøjagtighed.
Økonomisk oversættelse
Vi har oversættere med specialviden inden for finanssektoren, som nemt oversætter dine økonomiske tekster til en lang række sprog, mens de bibeholder den helt rette terminologi og stil.
Medicinsk oversættelse
LingoDan har et professionelt team af oversættere med en læge- eller medicinfaglig baggrund. Hos os kan du få dine medicinske tekster oversat af specialister.
Juridisk oversættelse
LingoDan oversætter professionelt alle typer af juridiske dokumenter, fx kontrakter, retsdokumenter, love og bekendtgørelser, forsikringer og certifikater.
Kommerciel oversættelse
Vi oversætter dine reklame- og marketingstekster, så du kan kommunikere med dine internationale kunder. Vi oversætter brochurer, websider, reklamer og meget mere.
Oversættelse af hjemmesider
LingoDan oversætter og lokaliserer dine hjemmesider, så du får succes på det globale marked.
Tekstforfatning
LingoDan har kreative tekstforfattere, der skriver specifikt til jeres målgruppe og ind i jeres kontekst. Vi skriver tekster, der styrker jeres brand betydeligt, og teksterne korrekturlæses og kvalitetstjekkes altid.
Korrekturlæsning
Fejlfrie tekster er helt afgørende for din virksomheds succes og vækst, da dine tekster er en stor del af dit ansigt udadtil. Hos LingoDan er vi altid parate til at foretage en korrekturlæsning af alle former for tekster på dansk eller andre sprog.